green-hornet-2011-poster.jpg Kato: I was born in Shanghai. You know Shanghai?
加藤:我在上海出生的!你知道上海嗎?
Britt: Yeah, I love Japan.
青蜂俠:知道!我愛死日本了!


去3D大螢幕看《青蜂俠》,第一眼看到周杰倫,我還蠻感動的!就像看國片時,場景的熟悉會讓你更入戲一樣--熟悉的面孔在好萊塢電影裡出現,而且是重要角色,畫面多到不行,周董真為台灣爭光了!

不過並不是因為有周董才看的,我比較偏好劇情為重的電影,像是《變形金剛》這類畫面為重的電影,反而不讓我掏錢進電影院,英雄電影當然也被歸為這一類,而邀我同行的朋友倒是不解的說:「進電影院,不就是要看這種大場面嗎?」也因此才捧《青蜂俠》的場。

電影的前半,兩個大男孩的互動很幼稚,是為女孩爭風吃醋,是為誰是英雄而相互忌妒,就連兩人打架都足以用「可愛」形容;兩個主角分別是出事的紈褲子弟與被埋沒的英雄,直到紈褲子弟的覺醒--慢慢發現自己的重要任務,父親的報紙事業以及暗藏的政治關係而後成長。

後半段的場面很精彩,從和敵方對打以及飛車追逐到爆炸,因為你我都知道周杰倫,所以看到那神乎其技的特效都知道「不可能是真的」但畫面又那麼真實,只好慢慢地說服自己,也因此堪稱精彩!想想我們的國片大都只有愛情故事,動作場景實在很少或難以逼真,很期待今年將上映的《痞子英雄》電影版,如果特效也能有這般視覺享受,那真會是台灣電影的下一個突破啊!

最後不得不大大讚頌本片的中文翻譯,我覺得最棒的電影翻譯就是在地化!而且《青蜂俠》不只在地,像是一再重複敵方難念名字的橋段,更有很周杰倫的「很屌」、「陽光宅男」,笑點的誕生翻譯的貢獻不容小覷啊!

到電影圈看更多相關電影評論

sincerexie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 傑西
  • 身邊看過這部電影的人都說不錯看 Frank說看德文配音的不過癮 因為配上德文後該幽默的地方都怪怪的了 我則忙著到處澄清 那Jay Chow 是台灣人 不是中國人....哈哈 ps, 在四週都是外國人的電影院裡看預告時 興奮的起雞皮疙瘩說....
  • 對阿 在國外看感覺一定更讚!
    新年快樂耶!

    sincerexie 於 2011/02/07 14:23 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼