close
 
下周日就是聖誕節,家裡的聖誕樹下早已堆滿了禮物,雖然都是接待家庭準備的,但其中有幾項卻註明:"To:Jacky , From: Santa",聖誕老人在孩子心中永遠不滅。
 
前幾天,接待家庭的爺爺突然來訪,問我:「你相信聖誕老人嗎?」我愣了愣,台灣不刻意慶祝聖誕節(雖然最近因政治因素有放假性的可能!?),我當然不需要相信聖誕老人啦!但這問題聽來是有目的的,就好像我們過年時,如果大人問你:「你相信紅包會為你帶來整年好運嗎?」你一定得毫不猶豫的點頭並回答:「那當然!」最後,我想了一會兒答到:「當我還小時,我相信。」爺爺笑了笑,把我那句話重複了幾回,然後掏出一張十元鈔票,說是聖誕老人給我的。
 
在學校也收到了幾張卡片和禮物。美國人寫卡片很懶,卡片通常會印有一些祝福的話,他們只在上面簽名﹔收到的禮物,最有趣的一項是 ─ 有人買了個印有龍圖騰的雙節棍給我,令我哭笑不得,不過此時發現取名字的重要性:"Jacky Cheng(承)"同學總愛這麼稱我。頓時讓我想到,剛到接待家庭時,接待媽媽帶我參加「獵人訓練」(見Hunter)填報名表時,她在我的名字欄填上"Chih Hsieh",姓氏欄填上"Cheng",直到那張「獵人許可」寄到家時,我才發現姓名放錯位置。接待媽媽笑著說:「我真把你當Jackie Chen了!」
 
今天,我們把家裡大掃除一番,這裡的父母都很孝子孝女,Jacob在我們清掃時還窩在他的PS2前,直到她的一個小表弟來,Felicia藉機才邀他小表弟和他一起來清掃。(我說這裡的父母"都"很孝子孝女是有根據的,之前和另位其他州交換學生即時通聊天,她也抱怨了美國小孩懶散,此時我二度想起「哲學家皇帝」(見哲學家皇帝):他們因為不需要幫父母,所以當孩子16歲左右,父母就會告訴他們,你們成熟獨立了,開始必須自己打工賺錢,並繳自己的保險和油費,所以比我們早開始「做大事」,比我們早開始「作卑微的工作,樹高伊之自尊」。「哲學家皇帝」似乎忽略了這方面的論述,藉此跟陳之藩先生翻案。)
 
家族的聖誕節大餐,今年恰也在我的接待家庭主辦,所以跟感恩節大餐一樣,大家會再團聚一次,只是這次「火雞」肯定不是主角了!同時,明起兩周是聖誕假期,就跟我們的寒假性質相同。先祝福大家Merry Christmas and Hapy New Year!
FRESH THING IN THE U.S. (15)
X'MAS,是我們喜歡簡寫的聖誕節,每年的報紙民意論壇也會出現一些老師投稿,論究竟是"Xmas"或"X'mas"。究竟哪種對呢?我問Felicia,她說:大部分美國人不喜歡寫"Xmas"(或"X'mas"),因為Christ是耶穌,而Christmas是祂生日,而我們竟把Christ用"X"取代,很多人不喜歡這樣寫,這樣不尊敬!
arrow
arrow
    全站熱搜

    sincerexie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()