[About this song]
2005年我最喜歡的專輯之一是邦喬飛(Bon Jovi)的《得意的一天》(Have A Nice Day),那時在美國花了14美金購買,如今在台灣唱片行裡199就可買到,不過仍很值得
很值得的原因是,專輯內我最喜歡的曲目是《誰說你不能回家》(Who Says You Can't Go Home),本曲在美國版CD除收錄邦喬飛獨唱的搖滾版,加值收錄的是《誰說你不能回家》的鄉村搖滾版,是由邦喬飛與一個三人的鄉村樂團Sugarland的主唱Jennifer Nettles演唱,與邦喬飛獨唱的版本味道截然不同。(台灣版的"Bonus Track"是《不可告人的秘密》(Dirty Little Secret)


[The song from Youtube]

I spent 20 years trying to get out of this place
I was lookin' for something I couldn't replace
I was runnin' away from the only thing I've ever known
 
And like a blind dog without a bone
I was a gypsy lost in the twilight zone
I hijacked a rainbow and crashed into a pot of gold

I've been there, done that, I ain't lookin' back the seeds I've sown
Saving dimes, spending too much time on the telephone
Who says you can't go home

[chorus]
Who says you can't go home
There's only one place that call me one of their own
Just a hometown boy, born a rolling-stone, who says you can't go home
Who says you can't go back, been around all around the world and as a matter of fact
There's only one place left I wanna go, who says you can't go home 
It's alright, it's alright, it's alright, it's alright, it's alright...

I went as far as I could, I tried to find a new face
There isn't one of these lines that I would erase
I left a million mile of memories on that road
 
And every step I take I know that I'm not alone
You take the home from the boy, but not the boy from his home
These are my streets, the only life I've ever known, who says you can't go home 

[chorus]

It doesn't matter where you are, it doesn't matter where you go
If it's a million miles aways or just a mile up the road
Take it in, take it with you when you go, who says you can't go home 

[chorus]
It's alright, it's alright, it's alright, it's alright, it's alright...

Who says you can't go home...
It's alright, it's alright, it's alright, it's alright, it's alright...
Ohhhhhh...
Who says you can't go home...
It's alright, it's alright, it's alright, it's alright, it's alright...
Oh
Who says you can't go home


[About the lyrics]
1. "hijack"是劫持。劫持一個彩虹?!網路上有人將本處的翻譯為「越過彩虹」。

2. "dimes"是一角,美金的十分(10 cents),100cents就是一元美金囉!這裡"saving dimes"「省一角」,也就是比喻很節省。

3. "as a matter of fact"是事實上、實際上( = in fact )。

[Reference]
http://www.onlylyrics.com/song.php?id=30082
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1106091113560

sincerexie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 三分鐘熱度
  • 嗯,感謝你的英文註解。我覺得Hijack Rainbow是個很棒的比喻。
  • :) 我很喜歡這首歌

    sincerexie 於 2011/01/12 10:52 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消